やれやれ~

最近のこちらの記者は真面目じゃないというか、いい加減というか。。

昨日撮影現場でメディアの合同インタビューがあった。

10数社ほどいた記者の前に自分が坐った時、ある一人の記者が周りを見ながら「通訳必要なんじゃないの~?」と言い出した。

一瞬金縛りにあった自分はすぐ機点を利かして傍にいる助手を呼んで「ちょっと、こっち来て通訳頼むよ」と、困った助手が照れ笑いで「浩二兄さん、僕日本語できません」と、「あっそ、(記者に向かって)ということだから、今日は僕一人で話しますよ。すいませんね」と。

記者達は笑ってましたけど。。

バラエティ番組で日本語も、中国語も流ちょうでないキャラクターのイメージの影響なのかわかりませんが、最近の記者は事前の勉強してないね。

役者もその役を演じ切るため、長い時間をかけ台本を勉強する。

記者も、インタビューする人の最低限の知識は入れておくべき。

なまけるなこの野郎ですよ。

昔の自分なら、良いイメージを見せなきゃという思いが強かったので、そういう状況に遭遇したときは、故意で聞いてないふりしてたんだけど、今はそんな遠慮はいらない。

ストレートに感情を出さなくても、嫌味っぽく相手に伝える。

少しいやらしいけどね。

それを見過ごす自分がもっと嫌だから。。

 

やれやれ~」への6件のフィードバック

  1. 矢野さん、こんにちは。
    久しぶりにおじゃまさせていただきました [happy01]
    こういうお話はどの世界でもあるのでしょうね~
    その人のことを知ろう、好きになろう、
    その人が興味あることならば自分も知ってみようという姿勢でいられたら 勉強不足ってないのでしょうね [notes]

  2. なんでやれん。矢野君はもっとかわいくなったわよ。がんばってね

  3. 做任何工作都要认认真真,就像浩二每次录制节目都会努力看台本一样,既然明知道第二天要采访谁,还不提前做好准备,查阅资料,问出这样的问题,确实是。。。。一方面是不礼貌,另一方面,也是不尊重自己的工作。

  4. 哈哈

    浩二,以后要不要我用日语留言那~~~ [happy02]

    天天向上邀请日本早安少女组。的那期节目里,我怎么觉得你好像把日语忘记了呢。。啊哈哈哈 [wink]

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください