自分の世界

この画像は少しパロディ調ですが、作品はこんなオチャラケテいません。

自分の独特な人格と人生をもっている。

これが《浮沈》での土井の世界なのかもしれない。

成功を勝ち取る、その為には選択の余地はない。

周りが何言おうと、信じるのは自分だけ。

その点は自分も賛同、理解もできる。しかしね。。

 

自分の世界」への3件のフィードバック

  1. 曖昧さ、それがまた一種の日本語の美徳。中国語にも意外と気づかないだけでありますよ。でも矢野さんの一言にはそれよりも深い意味があると思います。色々と自分で想像してみてください、矢野さんのFollowerならわかるはず、というメッセージかもしれません。

  2. しかしね。。

    日语果然好暧昧啊。

    我自己做什么事情,会提前想到一些结果,如果失败了我再怎样怎样,从来不是那种“除了成功就不能有其他选择”的人,所以生活中我也一直都是普普通通的角色。不过人和人选择不同啦,我更喜欢当配角。

  3. 不明白オチャラケテ的意思
    还专门去查了,结果好像是オチャラケ,テ是接后面的いません的,那应该是ていません啊
    关于オチャラケ的意思,雅虎智慧袋有人这么解释了,不知道对不对啊?http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q136290853
    就是说是不认真对待,迷惑、戏弄对方的意思。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください